Acts 11:5

Stephanus(i) 5 εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου
LXX_WH(i)
    5 G1473 P-1NS εγω G2252 [G5713] V-IXI-1S ημην G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G2445 N-DSF ιοππη G4336 [G5740] V-PNP-NSM προσευχομενος G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G1611 N-DSF εκστασει G3705 N-ASN οραμα G2597 [G5723] V-PAP-ASN καταβαινον G4632 N-NSN σκευος G5100 X-NSN τι G5613 ADV ως G3607 N-ASF οθονην G3173 A-ASF μεγαλην G5064 A-DPF τεσσαρσιν G746 N-DPF αρχαις G2524 [G5746] V-PPP-ASF καθιεμενην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G891 PREP αχρις G1700 P-1GS εμου
Tischendorf(i)
  5 G1473 P-1NS ἐγὼ G1510 V-IAI-1S ἤμην G1722 PREP ἐν G4172 N-DSF πόλει G2445 N-DSF Ἰόππῃ G4336 V-PNP-NSM προσευχόμενος G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1722 PREP ἐν G1611 N-DSF ἐκστάσει G3705 N-ASN ὅραμα, G2597 V-PAP-ASN καταβαῖνον G4632 N-NSN σκεῦός G5100 X-NSN τι G5613 ADV ὡς G3607 N-ASF ὀθόνην G3173 A-ASF μεγάλην G5064 A-DPF τέσσαρσιν G746 N-DPF ἀρχαῖς G2524 V-PPP-ASF καθιεμένην G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ, G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G891 ADV ἄχρι G1473 P-1GS ἐμοῦ·
Tregelles(i) 5 Ἐγὼ ἤμην ἐν πόλει Ἰόππῃ προσευχόμενος, καὶ εἶδον ἐν ἐκστάσει ὅραμα, καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιεμένην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ·
TR(i)
  5 G1473 P-1NS εγω G2258 (G5713) V-IXI-1S ημην G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G2445 N-DSF ιοππη G4336 (G5740) V-PNP-NSM προσευχομενος G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G1611 N-DSF εκστασει G3705 N-ASN οραμα G2597 (G5723) V-PAP-ASN καταβαινον G4632 N-NSN σκευος G5100 X-NSN τι G5613 ADV ως G3607 N-ASF οθονην G3173 A-ASF μεγαλην G5064 A-DPF τεσσαρσιν G746 N-DPF αρχαις G2524 (G5746) V-PPP-ASF καθιεμενην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G891 PREP αχρις G1700 P-1GS εμου
Nestle(i) 5 Ἐγὼ ἤμην ἐν πόλει Ἰόππῃ προσευχόμενος, καὶ εἶδον ἐν ἐκστάσει ὅραμα, καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιεμένην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ·
RP(i)
   5 G1473P-1NSεγωG1510 [G5710]V-IMI-1SημηνG1722PREPενG4172N-DSFπολειG2445N-DSFιοππηG4336 [G5740]V-PNP-NSMπροσευχομενοvG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1722PREPενG1611N-DSFεκστασειG3705N-ASNοραμαG2597 [G5723]V-PAP-ASNκαταβαινονG4632N-ASNσκευοvG5100X-ASNτιG5613ADVωvG3607N-ASFοθονηνG3173A-ASFμεγαληνG5064A-DPFτεσσαρσινG746N-DPFαρχαιvG2524 [G5746]V-PPP-ASFκαθιεμενηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG891ADVαχριG1473P-1GSεμου
SBLGNT(i) 5 Ἐγὼ ἤμην ἐν πόλει Ἰόππῃ προσευχόμενος καὶ εἶδον ἐν ἐκστάσει ὅραμα, καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιεμένην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ·
f35(i) 5 εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου
IGNT(i)
  5 G1473 εγω I G2252 (G5713) ημην Was G1722 εν In G4172 πολει "the" City G2445 ιοππη Of Joppa G4336 (G5740) προσευχομενος Praying, G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G1722 εν In G1611 εκστασει A Trance G3705 οραμα A Vision, G2597 (G5723) καταβαινον Descending G4632 σκευος A Vessel G5100 τι Certain G5613 ως Like G3607 οθονην A Sheet G3173 μεγαλην Great G5064 τεσσαρσιν By Four G746 αρχαις Corners G2524 (G5746) καθιεμενην Let Down G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven, G2532 και And G2064 (G5627) ηλθεν It Came G891 αχρις As Far As G1700 εμου Me :
ACVI(i)
   5 G1473 P-1NS εγω I G2252 V-IXI-1S ημην Was G1722 PREP εν In G4172 N-DSF πολει City G2445 N-DSF ιοππη Of Joppa G4336 V-PNP-NSM προσευχομενος Praying G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G1611 N-DSF εκστασει Trance G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3705 N-ASN οραμα Vision G5100 X-NSN τι Certain G4632 N-NSN σκευος Container G2597 V-PAP-ASN καταβαινον Descending G5613 ADV ως As G3173 A-ASF μεγαλην Great G3607 N-ASF οθονην Sheet G2524 V-PPP-ASF καθιεμενην Being Lowered G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G5064 N-DPF τεσσαρσιν By Four G746 N-DPF αρχαις Corners G2532 CONJ και And G2064 V-2AAI-3S ηλθεν It Came G891 PREP αχρις As Far As G1700 P-1GS εμου Me
Vulgate(i) 5 ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
Clementine_Vulgate(i) 5 Ego eram in civitate Joppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quatuor initiis summitti de cælo, et venit usque ad me.
Wycliffe(i) 5 and seide, Y was in the citee of Joppe, and preiede, and Y sai in rauysching of my mynde a visioun, that a vessel cam doun, as a greet scheete with foure coordis, and was sent doun fro heuene; and it cam to me.
Tyndale(i) 5 I was in the cyte of Ioppa prayinge and in a traunce I sawe a vision a certen vessell descende as it had bene a large lynnyn clothe let doune from hevin by the fower corners and it cam to me.
Coverdale(i) 5 I was in ye cite of Ioppa prayege, and in a traunce I sawe a vision, a vessell commynge downe, as it had bene a greate lynnen clothe with foure corners, and let downe from heauen, and came vnto me.
MSTC(i) 5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision; A certain vessel descend, as it had been a large linen cloth, let down from heaven by the four corners; And it came to me:
Matthew(i) 5 I was in the cytie of Ioppa praiynge, and in a traunce I sawe a vision, a certaine vessell descende, as it had bene a large linnen cloth, let doune from heauen by the fower corners, and it came to me.
Great(i) 5 I was in the cytie of Ioppa, praying: and in a traunce, I sawe a visyon, a certen vessel descende, as it had bene a great shete, let downe from heauen by the foure corners, & it came to me.
Geneva(i) 5 I was in the citie of Ioppa, praying, and in a trance I sawe this vision, A certaine vessell comming downe as it had bene a great sheete, let downe from heauen by the foure corners, and it came to me.
Bishops(i) 5 I was in the citie of Ioppa praying, and in a traunce I sawe a vision, a certayne vessell descende, as it had ben a great sheete, let downe from heauen by the foure corners, and it came to me
DouayRheims(i) 5 I was in the city of Joppe praying: and I saw in an ecstasy of mind a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners. And it came even unto me.
KJV(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
KJV_Cambridge(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
Mace(i) 5 saying, as I was at prayers in Joppa, I saw something like a great sheet, tied at the four corners, which descended from heaven, and came just to me.
Whiston(i) 5 I was in the city of Joppa, praying; and in a trance I saw a vision, A certain vessel descended, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me.
Wesley(i) 5 and being in a trance, I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down from heaven by the four corners, and it came even to me:
Worsley(i) 5 saying, I was praying in the city of Joppa; and in a trance I saw a vision, some thing like a large sheet descending from heaven, let down by the four corners; and it came close to me.
Haweis(i) 5 I was in the city of Joppa praying and I saw in a trance a vision, a certain vessel descending as a vast sheet let down from heaven by its four corners; and it came close to me:
Thomson(i) 5 I was praying in the city Joppa, and in a trance I saw a vision, a kind of vessel coming down, like a great sheet let down by the four corners, out of heaven, and it came close to me.
Webster(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
Living_Oracles(i) 5 I was praying in the city of Joppa; and, in a trance, I saw a vision, something like a great sheet descending from heaven, let down by the four corners, and it came close to me:
Etheridge(i) 5 That while praying in Joppa I saw a vision; a certain vessel descended which was like to a sheet, and bound at the four corners: and it came down from heaven and came unto me.
Murdock(i) 5 As I was in Joppa, praying, I saw in vision, that a certain vessel descended, which was like a sheet, and it was tied at its four corners; and it descended from heaven and came to me.
Sawyer(i) 5 I was in the city of Joppa praying, and I saw a vision in a trance, a vessel like a great sheet descending, let down by the four corners from heaven, and it came to me;
Diaglott(i) 5 I was in city of Joppa praying; and I saw in a trance a vision, coming down a vessel certain like a sheet great, four ends being lowered out of the heaven, and came as far as me;
ABU(i) 5 I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as a great sheet, let down out of heaven by four corners; and it came even to me.
Anderson(i) 5 I was in the city of Joppa, praying; and, while in a trance, I saw a vision, some vessel like a great sheet, descending, let down from heaven by the four corners; and it came even to me.
Noyes(i) 5 I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, a sort of vessel descending, as it were a great sheet, let down from heaven by four corners, and it came even to me;
YLT(i) 5 `I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
JuliaSmith(i) 5 I was in the city Joppa, praying: and in a deep trance I saw a vision, A certain vessel descending as a great linen napkin, let down from heaven by four beginnings; and it came even to me:
Darby(i) 5 I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
ERV(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
ASV(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
JPS_ASV_Byz(i) 5 I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners, and it came even unto me:
Rotherham(i) 5 I was in the city of Joppa praying, and saw in a trance, a vision:––coming down a sort of vessel, like a large sheet, by four corners, being let down out of heaven, and it came even unto me:
Twentieth_Century(i) 5 "I was in the town of Jaffa," he said, "and was praying; and, while in a trance, I saw a vision. There was something like a great sail descending, let down by its four corners out of the heavens; and it came right down to me.
Godbey(i) 5 I was praying in the city Joppa: and I saw a vision in an ecstasy, A certain vessel, like a great sheet, descending from the heaven, sitting down by four rope ends; and came even unto me:
WNT(i) 5 "While I was in the town of Jaffa, offering prayer," he said, "in a trance I saw a vision. There descended what seemed to be an enormous sail, being let down from the sky by ropes at the four corners, and it came close to me.
Worrell(i) 5 "I was in the city of Joppa, praying: and, in a trance, I saw a vision, a certain vessel descending, as a large sheet, let down out of the heaven by four corners; and it came close to me:
Moffatt(i) 5 "I was in the town of Joppa at prayer," he said, "and in a trance I saw a vision — a vessel coming down like a huge sheet lowered from heaven by the four corners. It came down to me,
Goodspeed(i) 5 "I was praying in the town of Joppa, and while in a trance I had a vision. Something like a great sheet came down out of the sky, lowered by its four corners. It came right down to me,
Riverside(i) 5 "I was in the city of Joppa and was praying, and in a trance I saw a vision. Something like a great sheet was descending, lowered from heaven by the four corners, and it came to where I was.
MNT(i) 5 "I was in the city of Joppa, praying, and while in a trance I saw a vision; a certain vessel descending, what seemed to be an enormous sail let down to me,
Lamsa(i) 5 As I was praying in Joppa, I saw in a vision something like a linen cloth descending from the sky, and it was tied at its four corners; and it came even to me.
CLV(i) 5 saying, "I was in the city of Joppa, praying; and I perceived, in an ecstasy, a vision, a certain utensil descending, as a large sheet with four edges, being let down out of heaven; and it came as far as me."
Williams(i) 5 "I was praying in the town of Joppa, and while I was praying I fell in a trance and had a vision. I saw something like a great sheet coming down out of the sky, lowered by the four comers; and it came right down to me.
BBE(i) 5 I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:
MKJV(i) 5 I was in the city of Joppa praying. And in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel like a sheet coming down, let down from the sky by four corners. And it came even to me.
LITV(i) 5 I was being in the city of Joppa, praying. And in an ecstasy, I saw a vision: a certain vessel was coming down, like a huge sheet, being let down by four corners out of the heaven; and it came as far as me.
ECB(i) 5 I was in the city of Yapho praying: and in an ecstasis I saw a vision - a vessel descending as a mega linen lowered from the heavens by four beginnings; and it came to me:
AUV(i) 5 "I was in the city of Joppa and [one day], while praying, I fell into a trance [i.e., a semi-conscious, vision-like state] and saw a huge sheet-like container being lowered down from the sky by its four corners. As it came into view
ACV(i) 5 I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, a certain container descending, as a great sheet being lowered from heaven by four corners, and it came as far as to me,
Common(i) 5 "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, something descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came down to me.
WEB(i) 5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
NHEB(i) 5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
AKJV(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
KJC(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
KJ2000(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
UKJV(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
RKJNT(i) 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain object descended, like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came down to me:
TKJU(i) 5 "I was in the city of Joppa praying: And in a trance I saw a vision, a certain vessel descend, as if it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it even came to me:
RYLT(i) 5 'I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
EJ2000(i) 5 I was in the city of Joppa praying, and in a rapture of understanding I saw a vision: A certain vessel descended like a great sheet let down from heaven by the four corners, and it came unto me,
CAB(i) 5 "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, a certain vessel coming down like a great sheet, being lowered by the four corners from heaven; and it came as far as me;
WPNT(i) 5 “I was in the town of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain object like a great sheet coming down out of the sky, being lowered by its four corners; and it came to me.
JMNT(i) 5 "I myself was in the city of Joppa, continuing in prayer (thinking and speaking towards things being well), and I saw – within an ecstasy (a displaced state of being) – a vision (a sight): some container in the process of descending, like a large, fine linen sheet, being gradually but progressively lowered down from out of the sky (or: atmosphere; heaven) by [its] four corners (extremities; origins; beginnings), and it came right down to me,
NSB(i) 5 »I was in the city of Joppa praying. In a trance I saw a vision. A vessel descended like a great sheet. It let down from heaven by four corners and it came to me.
ISV(i) 5 “I was in the town of Joppa praying when in a trance I saw a vision: Something like a large linen sheet descended down from heaven, lowered by its four corners, and it came right down to me.
LEB(i) 5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision—an object something like a large sheet coming down, being let down from heaven by its four corners, and it came to me.
BGB(i) 5 “Ἐγὼ ἤμην ἐν πόλει Ἰόππῃ προσευχόμενος, καὶ εἶδον ἐν ἐκστάσει ὅραμα, καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιεμένην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ·
BIB(i) 5 “Ἐγὼ (I) ἤμην (was) ἐν (in) πόλει (the city) Ἰόππῃ (of Joppa) προσευχόμενος (praying), καὶ (and) εἶδον (I saw) ἐν (in) ἐκστάσει (a trance) ὅραμα (a vision), καταβαῖνον (descending) σκεῦός (a vessel) τι (certain) ὡς (like) ὀθόνην (a sheet) μεγάλην (great), τέσσαρσιν (by four) ἀρχαῖς (corners) καθιεμένην (being let down) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), καὶ (and) ἦλθεν (it came down) ἄχρι (as far as) ἐμοῦ (me).
BLB(i) 5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, a certain vessel like a great sheet descending, being let down out of heaven by four corners, and it came down as far as me.
BSB(i) 5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
MSB(i) 5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
MLV(i) 5 I was in the city of Joppa praying and I saw a vision while in a trance, a certain vessel coming down, like a great sheet being dropped down from heaven by the four edges, and it came to me.
VIN(i) 5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
Luther1545(i) 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebet und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren wie ein groß leinen Tuch mit vier Zipfeln und niedergelassen vom Himmel, und kam bis zu mir.
Luther1912(i) 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir.
ELB1871(i) 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir.
ELB1905(i) 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir.
DSV(i) 5 Ik was in de stad Joppe, biddende en zag in een vertrekking van zinnen een gezicht, namelijk een zeker vat, gelijk een groot linnen laken, nederdalende, bij de vier hoeken nedergelaten uit den hemel, en het kwam tot bij mij;
DarbyFR(i) 5 J'étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une vision, savoir un vase descendant comme une grande toile dévalée du ciel par les quatre coins;
Martin(i) 5 J'étais en prière dans la ville de Joppe, et étant ravi en esprit, je vis une vision, savoir un vaisseau comme un grand linceul, qui descendait du ciel, lié par les quatre bouts, et qui vint jusqu'à moi.
Segond(i) 5 J'étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j'eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu'à moi.
SE(i) 5 Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era bajado del cielo, y venía hasta mí.
ReinaValera(i) 5 Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.
JBS(i) 5 Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era bajado del cielo, y venía hasta mí.
Albanian(i) 5 ''Unë po lutesha në qytetin e Jopes, kur u rrëmbeva në ekstazë dhe pashë një vegim: një send, që i ngjante një çarçafi të madh të kapur në të katër cepat, po zbriste si të ulej poshtë prej qiellit dhe arriti deri tek unë.
RST(i) 5 в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большоеполотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
Peshitta(i) 5 ܕܟܕ ܡܨܠܐ ܗܘܝܬ ܒܝܘܦܐ ܚܙܝܬ ܒܚܙܘܐ ܕܢܚܬ ܗܘܐ ܡܐܢܐ ܚܕ ܐܝܢܐ ܕܕܡܐ ܗܘܐ ܠܟܬܢܐ ܘܐܤܝܪ ܗܘܐ ܒܐܪܒܥ ܩܪܢܬܗ ܘܫܐܒ ܗܘܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܬܐ ܥܕܡܐ ܠܘܬܝ ܀
Arabic(i) 5 ‎انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ‎.
Amharic(i) 5 እኔ በኢዮጴ ከተማ ስጸልይ ሳለሁ ተመስጬ ራእይን አየሁ፤ ታላቅ ሸማ የመሰለ ዕቃ በአራት ማዕዘን ተይዞ ከሰማይ ወረደና ወደ እኔ መጣ፤
Armenian(i) 5 «Ես կ՚աղօթէի Յոպպէ քաղաքը, երբ՝ վերացումի մէջ՝ տեսայ տեսիլք մը. անօթ մը՝ մեծ լաթի պէս, չորս ծայրերէն կախուած, իջաւ երկինքէն ու հասաւ մինչեւ ինծի:
Basque(i) 5 Ni nincén Ioppeco ciuitatean othoitz eguiten nengoela: eta adimenduz transportaturic ikus neçan visionebat, baitzen, iausten cen vncibat mihisse handibat beçalacoric, laur cantoinetan lothua, beheititzen, cela cerutic, eta ethor cedin eneganano.
Bulgarian(i) 5 Аз бях в град Йопия и като се молех, изпаднах в състояние на видение и видях видение: един съд, като голямо ленено платнище, слизаше от небето, спускан за четирите ъгъла, и дойде даже до мен.
Croatian(i) 5 "Molio sam se, reče, u Jopi kadli u zanosu ugledam viđenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s četiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene.
BKR(i) 5 Byl jsem v městě Joppen, modle se. I viděl jsem u vytržení mysli jsa vidění, nádobu nějakou sstupující jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy přivázané, ano se spouští s nebe, a přišlo až ke mně.
Danish(i) 5 jeg var i Staden Joppe og bad; og jeg saae i Henrykkelse et Syn, Noget, der steg ned som en stor linned Dug, der nedlodes fra Himmelen ved dets fire Hjørner, og det kom til mig.
CUV(i) 5 我 在 約 帕 城 裡 禱 告 的 時 候 , 魂 遊 象 外 , 看 見 異 象 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 塊 大 布 , 繫 著 四 角 , 從 天 縋 下 , 直 來 到 我 跟 前 。
CUVS(i) 5 我 在 约 帕 城 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 , 看 见 异 象 , 冇 一 物 降 下 , 好 象 一 块 大 布 , 繫 着 四 角 , 从 天 缒 下 , 直 来 到 我 跟 前 。
Esperanto(i) 5 Dum mi pregxis en la urbo Jafo, en ekstazo mi vidis vizion, ujon malsuprenirantan, kvazaux grandan tukon, mallevatan el la cxielo per la kvar anguloj; kaj gxi venis gxis mi;
Estonian(i) 5 "Mina olin Joppe linnas palvetamas ja nägin otsekui enesest ära olles nägemuse: seal tuli alla anum, nagu suur linane riie, mida nelja nurka pidi lasti alla taevast, ja see tuli aiva minu juurde.
Finnish(i) 5 Minä olin Jopen kaupungissa rukouksissa, ja tulin horroksiin, ja näin näyn, yhden astian tulevan alas, niinkuin suuren liinaisen neljältä kulmalta lasketun alas taivaasta, joka tuli juuri minun tyköni.
FinnishPR(i) 5 "Minä olin Joppen kaupungissa ja rukoilin; silloin minä näin hurmoksissa näyn: tuli alas astia, ikäänkuin suuri liinavaate, joka neljästä kulmastaan laskettiin taivaasta, ja se tuli aivan minun eteeni.
Georgian(i) 5 მე ვიყავ ქალაქსა შინა იოპესა და, ვილოცევდ რაჲ, ვიხილე განკჳრვებასა ჩემსა ჩუენებაჲ, რამეთუ გარდამოვიდოდა ჭურჭელი რაჲმე, ვითარცა ტილოჲ დიდი, ოთხთაგან კიდეთა დამოკიდებული ზეცით, და მოვიდა ვიდრე ჩემდამდე,
Haitian(i) 5 Mwen te lavil Jope, mwen t'ap lapriyè, lè m' fè yon vizyon. Mwen wè yon bagay ki t'ap desann vin jwenn mwen, tankou yon gwo dra mare nan kat bout, ki t'ap desann sot nan syèl la. Li rive toupre mwen.
Hungarian(i) 5 Én Joppé városában imádkozám; és láték elragadtatásban egy látást, valami alászálló edényt, mint egy nagy lepedõt, négy sarkánál fogva leeresztve az égbõl; és egészen hozzám szálla:
Indonesian(i) 5 "Saya sedang berdoa di kota Yope, lalu saya melihat suatu penglihatan. Saya melihat ada sesuatu yang seperti sehelai kain yang lebar diturunkan dari langit, tergantung pada keempat sudutnya, kemudian berhenti di sebelah saya.
Italian(i) 5 Io era nella città di Ioppe, orando; ed in ratto di mente vidi una visione, cioè una certa vela, simile ad un gran lenzuolo, il quale scendeva, essendo per li quattro capi calato giù dal cielo; ed esso venne fino a me.
ItalianRiveduta(i) 5 Io ero nella città di Ioppe in preghiera, ed in un’estasi, ebbi una visione; una certa cosa simile a un gran lenzuolo tenuto per i quattro capi, scendeva giù dal cielo, e veniva fino a me;
Japanese(i) 5 『われヨツパの町にて祈り居るとき、我を忘れし心地し、幻影にて器のくだるを見る、大なる布のごとき物にして、四隅もて天より縋り下され我が許にきたる。
Kabyle(i) 5 Mi lliɣ di temdint n Jafa, lliɣ deɛɛuɣ ɣer Sidi Ṛebbi; taswiɛt kan, iṛuḥ leɛqel-iw, iweḥḥa-yi-d Sidi Ṛebbi, walaɣ taẓeṛbit tameqqrant tcudd si ṛebɛa n tɣemmaṛ, tețṣubbu-d seg igenni, tewweḍ-ed armi d ɣuṛ-i.
Korean(i) 5 가로되 `내가 욥바 성에서 기도 할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘
Latvian(i) 5 Jopes pilsētā būdams, es lūdzu Dievu un, garā aizrauts, redzēju parādību: kāds trauks nonāca it kā liels palags aiz četriem stūriem no debesīm, nolaidās, un tas nonāca pie manis.
Lithuanian(i) 5 “Aš kartą meldžiausi Jopės mieste ir Dvasios pagavoje mačiau regėjimą. Kažkoks indas, tarsi didžiulė marška, už keturių kampų leidžiama iš dangaus, nusileido prie manęs.
PBG(i) 5 Byłem w mieście Joppie, modląc się; i widziałem w zachwyceniu widzenie, naczynie niejakie zstępujące jako prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane, i spuszczone z nieba, i przyszło aż do mnie.
Portuguese(i) 5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objecto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
Norwegian(i) 5 Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;
Romanian(i) 5 ,,Eram în cetatea Iope; şi, pe cînd mă rugam, am căzut într'o răpire sufletească, şi am avut o vedenie: un vas ca o faţă de masă mare, legată cu cele patru colţuri, se cobora din cer, şi a venit pînă la mine.
Ukrainian(i) 5 Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
UkrainianNT(i) 5 Був я в городі, Йоппиї, і молячись бачив у захопленню видїннє: посудину якусь, що сходила, наче обрус великий, по чотирох кінцях спусканий з неба; і прийшов аж до мене.